Rozwój nauki potwierdził to, co stało się oczywiste dla Darwina: niektóre zwierzęta posługują się świadomością, doznają cierpienia i przyjemności, a więc mają te same co ludzie potrzeby i interesy, a ich życie ma wewnętrzną (immanentną) wartość, czyli są celami samymi w sobie i nie powinny być traktowane wyłącznie jako środki do celu, np. jako modele do badania ludzkich chorób. Traktowanie zwierząt przez społeczność naukową ma szczególne znaczenie, bo stanowi punkt odniesienia dla innych dziedzin.
The development of science confirmed what became obvious to Darwin: some animals use consciousness, experience suffering and pleasure, so they have the same needs and interests as humans, and their lives have internal (immanent) value, i.e. they are goals in themselves and they should not be treated solely as means to an end, e.g. models for studying human diseases. The treatment of animals by the scientific community is of particular importance because it is a reference point for other fields.