Rozmowa dotycząca śmiałych translatorskich gestów – uwspółcześniania literatury staropolskiej (Krzysztof Bartnicki przygotował specjalnie na niniejsze spotkanie uwspółcześniony fragment „Szachów” Jana Kochanowskiego) oraz nowych, wirtuozerskich przekładów kanonicznych dzieł literatury światowej (np. wydany ostatnio przez Bibliotekę Śląską „Raj utracony” Miltona czy „W poszukiwaniu straconego czasu” Prousta). W rozmowie wezmą udział znakomici polscy tłumacze. Emocje gwarantowane! Spotkanie odbędzie się w ramach prezentacji Przestrzeń Słowa Biblioteki Śląskiej.

Wydarzenie
Czas rozpoczęcia
Czas zakończenia
Liczba uczestników
0
Typ interakcji
Na żywo
Kod
677
Rejestracja
Nie wymagana
Przedmiot
Kod
inne_8_124
Grupa docelowa
Pozostali prowadzący
Magdalena Heydel, Jerzy Jarniewicz
Wiek od
0lat
Wiek do
0lat
Prowadzący
Krzysztof Bartnicki
Rodzaj aktywności
English Title
To translate – to love the unknown
Typ interakcji
Na żywo
Opis EN

A conversation about bold translational gestures - modernizing Old Polish literature (Krzysztof Bartnicki prepared a modernised fragment of Jan Kochanowski's “Szachy" especially for this meeting) and new, virtuoso translations of canonical works of world literature (e.g. Milton's "Paradise Lost" or Proust's “In Search of Lost Time”. The conversation will be attended by excellent Polish translators. Emotions guaranteed! The meeting will take place as part of the Przestrzeń Słowa Festival presentation of the Silesian Library.

Instytucja
Festiwal Przestrzeń Słowa Biblioteki Śląskiej
Język aktywności