Multimodalna kompetencja komunikacyjna w edukacji językowej
Edukacja językowa wymaga zestawu umiejętności, w tym umiejętności receptywnych, produktywnych, komunikacyjnych i multimodalnych. Ponieważ ludzie skupiają się na komunikatach i przekazywaniu informacji, stosujemy systemy werbalne i niewerbalne. Należy zatem uczyć sposobów oglądania i przedstawiania już od wczesnego etapu edukacji językowej. Ocena drukowanych i internetowych materiałów edukacyjnych może być jednym z zadań użytkowników.
POV: twoje cyfrowe Ja ma coś do powiedzenia – o (cyfrowej) mowie ciała w erze emoji
Czy o emocjonalności można rozmawiać za pomocą emoji, gifów, memów i filmików z mediów społecznościowych? Czy cyfrowa mowa ciała (ang. digital body language) skutecznie zastępuje zwyczajną rozmowę o emocjach, czy częściej wprowadza w błąd osobę, z którą się komunikujemy? O kodowaniu, a może co ważniejsze, dekodowaniu języka emocji we współczesnym świecie zdominowanym przez komunikację cyfrową porozmawiamy, opierając się na badaniach naukowych oraz doświadczeniach z życia wziętych.
Czy można się uczyć kolejnego języka, mając tzw. monolingual mindset
WielojęzyczWielojęzyczność jest uważana za kluczową umiejętność w dzisiejszym globalnym społeczeństwie. Wielki postęp technologiczny przekształcił także naukę języków obcych, otwierając możliwości, które wcześniej wydawały się niewykonalne. Podczas gdy wykorzystanie sztucznej inteligencji, MOOC, aplikacji mobilnych, platform, gamifikacji itp. nadal przenosi edukację na wyższy poziom – pewne ugruntowane idee dotyczące „właściwego” sposobu nauczania i uczenia się dodatkowych języków nie ewoluowały równolegle.
Tu miał być zabawny tytuł: ……..
Dlaczego na studiach prędzej umrzesz ze śmiechu niż z nudów (rzecz jasna – o ile nie z przepracowania)? Co akademicy (i nie tylko) są w stanie zrobić, żeby przyciągnąć uwagę czytelników do swych książek i artykułów czy też potencjalnych słuchaczy – do wykładów i prezentacji? Dlaczego tytuły, takie jak „Girls Get Curves: Geometry Takes Shape” amerykańskiej matematyczki i aktorki D. McKellar (tak, to Winnie Cooper!) tak dobrze na nas działają? A może Ty też masz talent do naukowego marketingu? Sprawdzimy to w konkursie!
Powiedz, kim jestem: Zagadki i ich magia we wczesnym średniowieczu
(zajęcia będą prowadzone w języku angielskim) Wykład (z elementami interakcji z publicznością) porusza temat formy zagadki poetyckiej, która istniała we wczesnych literaturach i której popularność utrzymała się aż do okresu średniowiecza. Przyjrzymy się niektórym zagadkom napisanym ponad tysiąc lat temu w języku staroangielskim, który jest bardzo odległy od angielskiego, którym mówimy dzisiaj. Rozważymy ich funkcje, od zabawy i erotyzmu po role związane z mądrością, magią i religią. Zobaczymy także, jak te funkcje są obecne w etymologiach terminów zagadek w językach indoeuropejskich.
Konsek, symultana, a może szeptanka? I ty możesz zostać tłumaczem ustnym
Przekład ustny to najstarsza forma działalności tłumaczeniowej, którą posługuje się człowiek. Niezależnie od tego, w jakiej formie się odbywa, ma podstawowe zadanie: umożliwić komunikację i porozumienie. W zależności od okoliczności, celu danej sytuacji komunikacyjnej oraz możliwości technicznych może odbywać się w różnej postaci. W czasie wykładu słuchaczki i słuchacze zapoznają się z głównymi rodzajami przekładu ustnego (między innymi tłumaczeniem konsekutywnym, symultanicznym, także „szeptanką”), dowiedzą się, jak to jest możliwe, że tłumacz jest w stanie odtworzyć wiernie oryginał.
Architektoniczna i językowa podróż po Europie
Odkryj z nami wielowymiarowe piękno Europy – od języków po architekturę, od wspaniałych przestrzeni po szeroko rozumianą kulturę. Zachwyć się znanymi na cały świat budowlami i rozwiązaniami w projektowaniu. Daj się zaprosić do architektonicznych oraz językowych gier i zabaw. Rysuj z rozmachem, projektuj z wyobraźnią, eksperymentuj z formami i kolorami. Jednocześnie rozkoszuj się brzmieniem włoskich i hiszpańskich słów, zgłębiaj z nami tajniki języka Shakespeare’a oraz Goethego. Na naszym stanowisku znajdziesz szereg gier, prezentacji, ciekawych zadań oraz inspiracji. Zapraszamy!
Łacina wczoraj, dziś i jutro – dlaczego warto uczyć się języka martwego
Czy warto uczyć się języka martwego? Skoro martwy, to może niepotrzebny? Okazuje się jednak, że prawda jest zupełnie inna! Język łaciński jest niezwykle pomocny i wciąż żywy. Wokół nas znaleźć możemy wiele inskrypcji i ciekawych nawiązań do antyku. W języku starożytnych Rzymian audycje nadaje radio fińskie, a na rynku można znaleźć liczne publikacje tłumaczone na łacinę (m.in. przygody Harry'ego Pottera czy Hobbita, bajki i baśnie). Kolejne wciąż powstają i cieszą się sporym zainteresowaniem, nie tylko studentów i znawców antycznych kultur.
One does not simply advertise… – o blaskach i cieniach memów w reklamie
Memy przenikają naszą codzienność już od bardzo dawna. Nic więc dziwnego, że sięga po nie także świat reklamy, w szczególności tej w mediach społecznościowych, coraz częściej mówiąc do nas językiem mema. Często stawiamy znak równości pomiędzy memem a humorem i memem a kreatywnością. Dlaczego więc nie wszystkie memy użyte w reklamie wywołują rozbawienie? Podczas warsztatów wspólnie przekonamy się, jakich technik używają marki tworzące memoreklamy.
„Ar ju spiking” or „mówisz tu mi”? – czyli o tym, co angielski robi w polskim
Dawno temu Rej napisał, że „Polacy nie gęsi, iż swój język mają”. To oczywiście prawda –mamy, ale i tak z chęcią z języka angielskiego słowa (i nie tylko!) pożyczamy. Jednak, czy wiemy, dlaczego i co tak naprawdę tak sprawnie podkradamy? Czy dobrze używamy słowa „crush”? Czy pamiętamy jeszcze o listopadowym „grobingu” oraz wakacyjnym „smażingu”? Czemu „rel” całkiem dobrze zadomowiło się w naszych telefonowych słownikach, zostawiając polskie potencjalne odpowiedniki daleko w tyle?