Przekład ustny to najstarsza forma działalności tłumaczeniowej, którą posługuje się człowiek. Niezależnie od tego, w jakiej formie się odbywa, ma podstawowe zadanie: umożliwić komunikację i porozumienie. W zależności od okoliczności, celu danej sytuacji komunikacyjnej oraz możliwości technicznych może odbywać się w różnej postaci. W czasie wykładu słuchaczki i słuchacze zapoznają się z głównymi rodzajami przekładu ustnego (między innymi tłumaczeniem konsekutywnym, symultanicznym, także „szeptanką”), dowiedzą się, jak to jest możliwe, że tłumacz jest w stanie odtworzyć wiernie oryginał. Zapoznają się z metodami uczenia adeptów sztuki tłumaczeniowej, a potem specyfiką pracy tłumacza ustnego, dowiedzą się, czy każdy może zostać tłumaczem, i wreszcie, czy tłumacz to wciąż zawód przyszłości, czy też na jego miejsce czyha już AI.
Interpretation is the oldest form of translation activities used by humans. Regardless of the form it takes, its fundamental task is to enable communication and understanding. Depending on the circumstances, purpose of a particular communicative situation and technical capacities, it may take different forms. During the lecture, the audience will get to know the main types of interpretation (including consecutive, simultaneous and chuchotage), find out how it’s possible that a translator is able to recreate the original text faithfully, learn the methods of teaching fresh translators and the specific nature of work of an intepreter, find out if anyone can become an interpreter and finally whether interpreter is still a job of the future, or it’s going to be replaced by AI soon.