"Polski Język Migowy w kolorach i stylu: naucz się znaków ubrań i barw"
Czy da się opowiedzieć o kolorach bez słów? A czy można pokazać “koszulkę” lub “kurtkę”, nie wydając ani dźwięku? <br>Na naszym stanowisku przekonasz się, że język to nie tylko to, co słyszymy – to także to, co widzimy!<br>Zapraszamy do fascynującego świata Polskiego Języka Migowego (PJM), którym na co dzień posługują się osoby Głuche w Polsce. Nauczymy Cię, jak za pomocą dłoni, mimiki i ruchu ciała pokazać podstawowe kolory oraz nazwy ubrań.
Języki przestrzeni – Architektura i komunikacja bez granic
Wejdź do świata, gdzie architektura spotyka się z językami, kulturą i… zabawą!<br>Nasze interaktywne stanowisko to przestrzeń pełna eksperymentów – tu przekonasz się, jak różne kultury projektują świat, jak język wpływa na myślenie o przestrzeni i jak samemu zostać międzykulturowym projektantem przyszłości.<br> Co na Ciebie czeka?<br>• Makiety mówiące wieloma językami – rozpoznaj budowle z różnych zakątków świata i odkryj ich kulturowe korzenie.<br>• Eksperymenty językowo-przestrzenne – sprawdź, jak opis przestrzeni zmienia się w zależności od języka.<br>• Quiz
Chiny? To lubię!
Na stanowisku "Chiny? To lubię!" zostanie zaprezentowany potencjał języka i kultury chińskiej. Zainteresowani będą mogli zapoznać się z językiem chińskim - nauczyć się podstawowych zwrotów, spróbować swoich sił w wymowie poszczególnych tonów, a także poeksperymentować z kaligrafią: zapisać proste zdania zgodnie z jej zasadami. Dodatkowo chętni będą mogli otrzymać specjalne zakładki z zapisem swojego imienia po chińsku. Na stanowisku zostaną również przeprowadzone quizy o kulturze Chin, w których będzie można wygrać atrakcyjne pomoce dydaktyczne do nauki języka chińskiego.
Szklana pułapka na tłumaczy. Sztuka przekładu tytułów
Tytuły filmów, książek, seriali czy gier są ich wizytówką – to one jako pierwsze przyciągają uwagę odbiorców i często decydują o sukcesie dzieła. Wydawać by się mogło, że ich przekład to proste zadanie, ale w rzeczywistości stanowi dla tłumaczy nie lada wyzwanie. Jak znaleźć balans między dosłownością a kreatywnością? Jak oddać ducha oryginału, a jednocześnie trafić w gusta nowej publiczności? Od klasycznych strategii tłumaczeniowych po zaskakujące decyzje wydawców – podczas warsztatów przyjrzymy się różnym podejściom do przekładu tytułów i spróbujemy rozwikłać kilka zagadek.
Kreatywne gry i zabawy dla dużych i małych
Szkoła jest miejscem, w którym dzieci spędzają swój czas wolny. Stosowane tam metody pracy muszą więc uwzględniać podstawowe funkcje czasu wolnego – odpoczynek, rozrywkę, rozwijanie zainteresowań. Nauczyciele nie mają z reguły trudności z dziedziną wiedzy, którą się zajmują oraz ze sposobem przekazywania tejże wiedzy różnymi metodami – tym bardziej że z biegiem czasu nauczyciel nabywa coraz większych kompetencji prakseologicznych i rozwija swoje instrumentarium metodyczne. Najtrudniejszym zadaniem dla nauczyciela okazuje się najczęściej wychowawstwo i spędzanie czasu wolnego z uczniami.
Zagadkowi Słowianie
Ciekawy świata? Ciekawy ludzi? Ciekawy siebie? Odkryj rodzinę języków słowiańskich i sprawdź, czy język sąsiadów to dla ciebie zagadka. Dowiedz się, co łączy, a co dzieli języki słowiańskie. Przekonaj się, którego Słowianina łatwiej zrozumiesz i rozszyfruj napisy w każdym z języków słowiańskich. Spróbuj się w kaligrafii, zapisując swoje imię cyrylicą. Zanurz się w zagadkowy świat słowiańskich baśni i legend. Znajdź frajdę w szukaniu różnic i podobieństw. Ułóż tę układankę!
Mnemomemy – nauka, która zostaje w głowie
Czy zabawne obrazki z internetu mogą być skutecznym narzędziem do nauki? Na warsztatach przetestujemy, czy memy o naukowcach i eksperymentach działają nie tylko jako rozrywka, ale także jako forma mnemotechniki – pomagając w zapamiętywaniu informacji. W trakcie spotkania:
– przyjrzymy się naukowym podstawom mnemotechnik,
– przeanalizujemy popularne memy o nauce,
– przeprowadzimy eksperyment,
– sprawdzimy, czy memy rzeczywiście wspomagają pamięć.
Dołącz do nas i sprawdź, czy śmiech może być kluczem do lepszego zapamiętywania!
Literackie DNA: czyli językowa ewolucja
Zastanawialiście się kiedyś, skąd wziął się język angielski? Jeśli tak, to z nami znajdziecie odpowiedź! Razem odkryjemy, kim byli Anglosasi, dlaczego Szekspir namieszał w języku, co wspólnego z angielskim mają wikingowie i jak powstały jego różne odmiany – od brytyjskiej po australijską. Zapraszamy na podróż przez wieki ewolucji angielskiego, pełną ciekawostek, interaktywnych zadań i niespodzianek. Przekonajcie się, jak literatura kształtowała język i jak język zmieniał literaturę!
Gwiazdy, zioła i zaklęcia – jak dawniej leczono ciało i duszę
Wejdź do świata, w którym zdrowie zależało od układu planet, siły ziół i mocy słów. Na stanowisku odkryjesz, jak ludzie łączyli medycynę z astrologią, magią i językiem. Przejrzysz dawne recepty, poznasz ochronne amulety, zajrzysz do horoskopów medycznych i usłyszysz zaklęcia, które miały odpędzać choroby. Dowiesz się, jak opisywano ludzkie ciało i jego dolegliwości w różnych językach i epokach. A na koniec przekonasz się, że między dawnym a współczesnym myśleniem o zdrowiu czasem wcale nie ma tak wielkiej różnicy, jak mogłoby się wydawać.
Ej, to brzmi podobnie! Czyli o etymologii słów i ćwiczeń kilka
Polska ‘matka’, angielska ‘mother’, łacińska ‘mater’ i francuska ‘mère’. Polska ‘noc’, szwedzka ‘natt’, niemiecka ‘Nacht’ i hiszpańska ‘noche’. Czy ta powtarzalność pierwszych spółgłosek to przypadek? Jeśli chcesz poznać odpowiedź na to pytanie i dowiedzieć się czegoś więcej na ten temat, to nasze warsztaty etymologiczne są w sam raz dla Ciebie! Nauczymy się słów w językach, których nie znamy (sanskryt? To jakiś batonik?) i poszukamy podobieństw między innymi słowami, takimi jak np. polskie ‘serce' i angielskie ‘heart’. Będziemy bawić się słowem, językiem i słownikiem!